قدم الروائي والمترجم المعروف الأديب د. عبدالله الطيب أنطلوجيا جديده من القصص القصيرة المعاصرة مترجمة باللغة الإنجليزية لكتاب سعوديين وعرب تبرز موضوعات وأحاسيس يشعر بها القراء من جميع أنحاء العالم وتربط بينهم.
هذه الأنطلوجيا المترجمة تصحب القارئ في رحلة ماتعة يشعر خلالها بحرارة العالم العربي وعواطفه من خلال النصوص المتنوعة. وتشكل الإيقاعات الفريدة لكل قصة مجموعة متكاملة تسمح بفهم أكبر لهذا الجزء من العالم. هذه المجموعة الشاملة والمستنيرة من القصص القصيرة تثبت للقارئ مقدار ما يشترك فيه الناس في كل مكان.
كما جاء في نص الإهداء: “إلى من يشاركنا رؤية الحياة بمنظورها السردي، إلى من يؤمنون بالمخيلة كمصنع عظيم ومولد للأفكار التي نطمح من خلالها إلى تغيير الواقع. وإلى من ينظرون للحياة بأنها تحتوي من الوقائع ما يكفي للاعتبار والنهل من دروسها وعظاتها، ومن ثم الكشف عن ذلك بقالب سردي. إلى جميع هؤلاء وغيرهم نقدم نتاج كوكبة عربية تؤمن بالآخر وبإنسانيته التي نتشابه فيها جميعاً.”
من ناحية ثانية، يقول الصحفي والمؤلف جين چمبز عن الكتاب: “في اختيار النصوص للترجمة، يقدم لنا عبد الله الطيب المجتمع وديناميات الأسرة ووجهات النظر التي – في نواح كثيرة – تشابه حياتنا في الغرب. إن ترجمة عمل شخص آخر هي مهمة جسيمة، ولكن القيام بذلك بشكل جيد يعد بحق عملاً فنياً. إن هذا العمل يعد مهمة شاقه أنجزت ببراعة وبإتقان في اختيار القصص التي ترسم صورًا حية لا تعرف حدودًا.”
بدوره، قال المدير التنفيذي لدار ستراتيجك بوك ببليشنغ اند رايتس للنشر، روبرت فليتشر: “دأبت الفنون على التقريب بين الناس من مختلف الثقافات. وإننا لفخورون بكوننا الناشر لهذه المجموعة الغنية من القصص القصيرة.”
وقد صدرت هذه الأنطلوجيا المترجمة عن دار ستراتيجك بوك ببليشنغ اند رايتس الأمريكية تحت عنوان:
Ascension on the Wings of a Tale
معراج على أجنحة السرد. ويقع الكتاب في 294 صفحة من الحجم المتوسط، ويحتوي على 54 قصة قصيرة مترجمة لخمسين كاتباً وكاتبةً من السعودية والخليج والسودان والجزائر، من أعضاء ملتقى القصة التفاعلي الإلكتروني.
التعليقات 1
1 pings
د. عبدالله الطيب
12/07/2019 في 3:37 م[3] رابط التعليق
شكرا للأستاذة مسعدة اليامي على تغطيتها الجميلة للخبر. كما اشكر صحيفة البيان على جميل تعاونهم.
(0)
(0)